英文版序言
值此二十世紀末,人們無論是埋首於工作、家庭,或消化吸收川流不息的新資訊,都極為忙碌。要在如此複雜且嚴苛的世界,找到一個能修習佛法的處所,並不總是那麼容易,因此,人們便開始需求能有對禪修理論與實修的清晰、簡明的介紹。
而要如此地汲取精華,便需仰賴極有成就的大師,他們不僅精通各種經典,且對自己所談之事的真義也有所了悟。蔣貢.康楚.羅卓.泰耶就是如此的大師,他不但是西藏最偉大的學者之一,也是一位了悟的成就者(siddha)。由於利益眾生的悲願,他撰寫了這部論釋,談及金剛乘的主要修持形式,即生起次第與圓滿次第的禪修。有關這些主題的經典幾乎多到不勝枚舉,任何人都難以研讀或修持,因此,這部總結要點的論釋是極有幫助的。對於不知該如何得到指導的初學者而言,它導引了一條直接而清晰的道路;而對於已學者來說,它匯集了無數開示中的要點,並編纂成書。
幾年前,我就建議莎拉.哈定(Sarah Harding)翻譯這部著作,我非常高興見到她完成了。願這部作品能帶給無量眾生極大的利益。
──堪布竹清.蔣措仁波切(Khenpo Tsultrim Gyamtso Rinpoche)
中文版序言
如蔣貢.康楚.羅卓.泰耶(Jamg?n Kongtrul Lodro Thaye)這樣偉大的上師,其話語是無價的。我們都知道他是佛法的明燈,在金剛乘方面更是如此;更甚者,他也是啟發西藏「利美運動」(Rimey tradition)的主要來源。在此末法時期,利美的精神極為缺乏,而這種(不分教派)的精神也是我們應當追求的。本書為蔣貢.康楚一部非常重要著作《生起與圓滿》中譯。雖然我看不懂中文,但僅只是嘗試翻譯這樣一部論著,就已值得讚許,我相信這個中文版翻譯得不錯。我希望所有讀者別只是閱讀完畢便束之高閣;反之,我們應當實際試著將它放在心中,並熱切祈願生生世世皆能追隨蔣貢.康楚仁波切。
──宗薩.蔣揚.欽哲(Dzongsar Jamyang Khyentse)
前言
我在一九七六年到一九八○年的閉關期間,便開始閱讀有關「觀想」這個主題的藏文論釋,想要了解我應當進行何種修持,以及進行這些修持的原因。藏文中有豐富的資料,而我的研究最終證明那是值得的,且令人感到欣慰。自從閉關之後,我遇到許多藏傳佛教的西方學生,他們進行觀想的修持,卻未獲得來自於開示的助益。令人吃驚的是,儘管很少有人在這方面追根究柢──那無疑地是大信心的象徵──但我渴望能協助填補佛法在傳遞中所產生的這種差距。
一九八七年,我翻譯了一部關於此主題,而來源不詳的簡短藏文文本《bskyed rdzogs nyams len mdor bsdus kyi gtam》,作為授課使用的課本。在進行該項工作的期間,我向堪布竹清.蔣措仁波切與他的助理滇巴.嘉贊(Tenpa Gyaltsen)提問,以便澄清一些要點。那時,堪布竹清向我介紹由蔣貢.康楚所撰寫的這部《生起次第與圓滿次第》(Creation and Completion;藏bskyed rdzogs gnad bsdus),並建議我翻譯它。我發現它被列在康楚作品集《廣大教誡藏》(The Treasury of Vast Precepts,藏rgya chen bka’ mdzod)〈恰〉(Cha)卷中的兩個不同目錄上。然而,經由國會圖書館(Library of Congress)蘇珊.緬海(Susan Meinheit)辛勤的努力,以及我自己透過已故邱陽.創巴仁波切(Chogyam Trungpa)的圖書館搜尋,都無法找到確實的頁數。後來,從堪千.創古仁波切(Khenchen Thrangu Rinpoche)處得來的消息顯示,這部論釋在較新近的木刻印版製作時,就已從原始的書冊中散佚了(他用的字眼是「被借走了」)。因此,到我手上的東西,就只有從堪布竹清處所得到的神秘影本。
它在我桌上被擱置多年。一九九○年,就在我遭逢人生的劇變期間,基於某種理由,我轉向這部論釋尋求庇護,迅速地以幾個星期的時間翻譯它。當時我心想,如果在一座荒島上,我只能擁有一本書的話,那就是這本書了。我用了數年的時間修改它,向任何我所遇見的慷慨而博學的喇嘛請教。在這方面,我想特別提一下波卡仁波切(Bokar Rinpoche)──他是卡盧仁波切(Kalu Rinpoche)的繼承者與香巴傳承(Shangpa lineage)的持有人、堪布東悠仁波切(Khenpo Donyo Rinpoche)、堪千.創古仁波切、堪布巴登.謝繞仁波切(Khenpo Palden Sherab Rinpoche)與堪布竹清.蔣措仁波切。
在核對譯本與原典的部分,祖古.東杜仁波切(Tulku Thondup Rinpoche)與羅桑.拉倫巴(Lobsang Lhalungpa)極為慷慨地給予協助。而在閱讀英文翻譯與導言時,瑞吉納.雷博士(Dr. Reginald Ray)、喬伊.湯森(Joey Townsend)與福雷秋.強柏林(Fletcher Chamberlain)提出了實用的建議與鼓勵。還有其他許多人以各種方式付出心力。我感謝他們大家。
最後,在智慧出版社(Wisdom Publications)康斯坦思.米勒(Constance Miller)與艾蜜莉.鮑兒(Emily Bower)的支持下,這本書總算達到某種形式的完成。以翻譯這樣一部深奧的法教而言,改進的工作可以持續更久的時間,或許永遠也不會停止。然而,依照原來的用意,似乎是到了該與其他人分享的時刻,而我願對任何錯誤或平庸之處負責,並祈願儘管發生這樣的缺失,原典的力量仍然存在。謹以付出的努力,迴向予偉大的怙主卡盧仁波切的佛行事業,願其能繼續發揮利益眾生的影響力。
莎拉.哈定
科羅拉多州(Colorado),博德(Boulder),一九九六年