書摘
愛會找到出路
無名氏
Love Will Find Out the Way,17世紀
在群山的彼端
浪濤的彼岸
在湧泉的水罅
墓穴裡頭
在汪洋深邃難及
海神司令之處
翻過最陡峭的岩石
愛會找到出路
在黝暗極狹之處
螢蟲難得其所
蚊虻莫可容身
遭困的她孤絕無助
愛情一來,他會縱身而入
為她找到出路
你或可誇他
是健壯的孩兒
你或可笑他
是遁逃的懦夫
但若深愛的她
被囚不見前途
千軍萬馬當前
愛會找到出路
有人想著侷限他
就能斷他生路
有人這樣喚他:
可憐蟲,如此盲目!
若你未曾阻撓他
儘管把他禁錮
只要呼喊:愛情啊!
他會找到出路
你或能馴服雄鷹
到你拳上歇息
你或能設法哄騙
鳳凰來自東方
你或能動容母獅
拱手讓出獵物
但你阻擋不了情人
他會找到出路
若大地要離間他倆
他會奮力奔馳
直至地球旋向彼端
若海洋要分隔他倆
他會長泳上岸
若深愛的她成了燕鳥
望高空飛逸而去
愛會給他一雙翅膀
讓他急急尋覓
千鈞萬鈞的氣力
也斷不了他的堅毅
日日夜夜的圖謀
也擋不了他的妙計
一旦知曉真愛尚在
儘管死神迎面而來
愛會找到出路!
Over the mountains
And over the waves,
Under the fountains
And under the graves;
Under floods that are deepest,
Which Neptune obey,
Over rocks that are steepest,
Love will find out the way.
When there is no place
For the glow-worm to lie,
When there is no space
For receipt of a fly;
When the midge dares not venture
Lest herself fast she lay,
If Love come, he will enter
And will find out the way.
You may esteem him
A child for his might;
Or you may deem him
A coward for his flight;
But if she whom Love doth honour
Be conceal'd from the day—
Set a thousand guards upon her,
Love will find out the way.
Some think to lose him
By having him confined;
And some do suppose him,
Poor heart! to be blind;
But if ne'er so close ye wall him,
Do the best that ye may,
Blind Love, if so ye call him,
He will find out his way.
You may train the eagle
To stoop to your fist;
Or you may inveigle
The Phoenix of the east;
The lioness, you may move her
To give over her prey;
But you'll ne'er stop a lover—
He will find out the way.
If the earth it should part him,
He would gallop it o'er;
If the seas should o'erthwart him,
He would swim to the shore;
Should his Love become a swallow,
Through the air to stray,
Love will lend wings to follow,
And will find out the way.
There is no striving
To cross his intent;
There is no contriving
His plots to prevent;
But if once the message greet him
That his True Love doth stay,
If Death should come and meet him,
Love will find out the way!
【戀愛金句】
儘管死神迎面而來╱愛會找到出路!
If Death should come and meet him, Love will find out the way!
【讀詩的理由】
如果追求愛情的道路無比艱難,你會冒著風險執意前行,還是提早放棄呢?在生命中,你願意為愛付出多少的代價,是花光身上存款、意氣用事地錯過飛機,還是拋棄夢想、放棄一切?
這首詩寫於十七世紀,作者未知。在帶些古意的敘述方式中,我們彷彿聽見一位無所不知的智者,說著一段愛的故事。詩中廣泛運用各種意象,結合虛構及寫實,每節都用不同的陳述角度反映出愛情的力量。從希臘羅馬神話中的海神(希臘人稱為Poseidon、羅馬人稱為Neptune)到東方神話中的鳳凰,詩人運用不同的文化象徵,暗示愛情的無所不在;從抵抗千軍萬馬到翻轉地球,詩人生動而鮮明地詮釋:儘管世上有再多阻礙,儘管要上山下海,也抵擋不了戀人那顆熾熱的心;那個「他」仍會想盡辦法,不惜一切追求愛情。真愛並非金錢、地位、權力等客觀條件能直接換得,也因此彌足珍貴。
從另一個角度閱讀,詩人並不諱言愛情的艱險:一不小心可能就會受困其中,甚至與死神面對面。因此「在堅持之前,請先確定對方是個值得的人。」這首詩恐怕還得搭配這樣的警語閱讀,才不會讓人跌入愛情的深淵,一廂情願迷失了自己。
【一句話說完主旨】真愛來了,誰都擋不住
【適合對象】想探索愛情力量的人;遠距離 -ing,需要一點衝勁的人
#出生入死 #為了愛 #poweroflove
【評分】
浪漫指數 ★★★
無畏指數 ★★★
魔幻指數★★★
泥塊和卵石
威廉‧布雷克
The Clod and the Pebble,1794
「愛情不尋自己開心,
對自己沒有一絲在意,
卻為別人獻出一切的好,
絕望地獄中蓋起天堂。」
雖被牛群重重踩踏
泥塊卑微地這樣唱著,
溪流中的一顆卵石
卻宛轉唱出動人曲調:
「愛情只尋自己開心,
綑綁別人只為自己高興,
別人戰戰兢兢它就歡欣,
當天堂的面把地獄蓋起。」
“Love seeketh not itself to please,
Nor for itself hath any care,
But for another gives its ease,
And builds a Heaven in Hell's despair.”
So sung a little Clod of Clay
Trodden with the cattle's feet,
But a Pebble of the brook
Warbled out these metres meet:
“Love seeketh only self to please,
To bind another to its delight,
Joys in another's loss of ease,
And builds a Hell in Heaven's despite.”
【戀愛金句】
愛情在絕望地獄中蓋起天堂
Love builds a Hell in Heaven’s despite.
【讀詩的理由】
愛情裡沒有公不公平,只有願不願意。總有人奉獻得多,有人付出得少。這首詩便以未經雕琢的「泥塊」,和幾經磨礪的「卵石」,來描摹愛情的兩種樣貌。
泥土正是上帝造人的材料,因此「泥塊」便象徵人最原始的狀態:一顆純潔的心總是能自由地給、自由地愛,直到它遭到踐踏。河中的「卵石」聽見「泥塊」對愛單純無私的詮釋後,唱出了自己的告白:當你歷經世事的洗鍊,就會發現許多時候愛是自私,甚至有些殘酷的。不但貼切地點出事實,更是對「純真之人」的諄諄告誡。
布雷克的詩作中的意象藏著許多隱含意義,我們必須進一步思考挖掘,才能揭開詩作的真實意義。例如《病玫瑰》(編按:參考本書頁xx)一詩中的「玫瑰」,不單只是一朵美麗的花,而象徵著「熱烈的愛情」;這首詩中的泥塊和卵石,也在檯面下象徵著純真和經驗。
這首詩出自布雷克的代表作《純真與經驗之歌》(Songs of Innocence and Experience)。《純真之歌》共有 19 首詩,《經驗之歌》則有 26 首。詩人把「純真」和「經驗」視為「人類靈魂相反的兩個狀態」;「純真」詩描寫童年世界的快樂,氛圍大多平和正面,塑造出伊甸園一般的光景;「經驗」詩則描述現實社會中的殘酷及自私,如何侵犯童年的純真,詩中的氛圍大多沮喪而悲觀,探討的主題擴及社會、政治和愛情。布雷克也因這部代表作被稱為「雙重視野的詩人」。
【一句話說完主旨】愛是不是一種綑綁?
【適合對象】在愛裡覺得不公平或委屈的人;正在尋找「施與受」平衡點的人
#純真 #經驗 #愛是一體兩面
【評分】
中肯指數 ★★★
虐心指數 ★★☆
無畏指數 ★★★