外國經典翻譯,向為文化建設的重要一環。以哲學經典之翻譯而言,由於哲學思想概念密集、理論曲折、語境抽象,翻譯起來,自有其獨特的難處。現象學根植於歐陸古典哲學,發?於德、法二國,至今已於世界各地廣為傳習,而其在中國的發展,於近年尤為迅速。這一「現象」,從現象學經典漢語翻譯近年出版的蓬勃這一點可以得證。
本專輯以「現象學漢語翻譯問題」為主題,收錄從事現象學經典漢語翻譯的同道之論文,所涉課題除了出自德語、法語兩種主要的現象學傳統語言的材料外,還側及希臘文和梵文傳統的翻譯議題;在討論層面上講,既有宏觀理論的探討,也有細部譯例的斟酌;就概念架構而言,除各種經典性的現象學概念外,更帶出了語詞場域、隱喻,和歧義的理論與應用等問題。—關子尹(香港中文大學哲學系 教授)